The world’s best English epic and narrative poetry includes Alexander Pope’s translation of Homer’s Odyssey. In striking narrative, we follow Odysseus (= Ulysses) as he attempts to return home to Ithaca after the Greek victory after the Trojan War. Harassed unceasingly by the enmity of the gods, Odysseus wanders for a decade before eventually Zeus allows him to return: only to find his own domain besieged by a host of wicked enemies: all too happy to conclude that Odysseus must surely be dead!
- How can Odysseus – whom many call the wisest of the Greeks – assuage the anger of the gods who prevent him from returning to his island kingdom of Ithaca?
- How can Penelope – and her young son, Telemachus – remain true to a husband and a father as years slip by: with no word or hint of whether Odysseus be in fact alive or dead?
Want to know more?
- Read Pope’s verse translation here.
- Compare Hobbe’s verse translation here.
- Compare Way’s verse translation here.
- Compare Morris’ verse translation here.